Nors interneto svetainė ar el. parduotuvė, pristatanti įmonės veiklą, produkciją bei paslaugas, tampa ir įmonės veidu, ir prekybos įrankiu, deja, neretai net ir didelės Lietuvos įmonės į jų kūrimą žiūri itin atsainiai, ypač nesureikšminamas kokybiškas interneto svetainės vertimas. Pasitaiko atvejų, kai profesionalūs vertėjai samdomi tik retesnėms kalboms, o vertimo į anglų ar rusų kalbas užduotis pavedama tiesiog tinklalapio administratoriui ar bet kuriam kitam įmonės darbuotojui, neva gerai mokančiam šią užsienio kalbą. Rezultate dažniausiai gaunamas prastas, kartais netgi pažodinis vertimas, kuris žmogui, kuriam ta kalba yra gimtoji, iškart suformuos prastą pirminį įspūdį. Visgi save gerbiančiai įmonei privalu nusimatyti biudžetą ir profesionalioms interneto svetainės ar el. parduotuvės tekstų, prekių ir paslaugų aprašymų vertimo paslaugoms.
Veiklą vystant globalioje rinkoje, neįmanoma ignoruoti fakto, kad tinklalapyje kasdien apsilanko ne tik žmonės iš Lietuvos, bet ir iš užsienio. Įmonių vadovams suprantant, kad lankytojus būti paversti klientais, vertimų biurams užsakymų išversti interneto svetaines į įvairias kalbas pasitaiko vis dažniau. Dažniausiai tai laivybos, maisto pramonės, įdarbinimo, baldų gamybos, medienos apdirbimo, statybos, medicinos sferose veiklą vykdančios įmonės. Verčiant specializuotus tekstus net ir patiems geriausiems vertėjams labai dažnai būtinos atitinkamos srities specialisto ir gimtakalbio redaktoriaus konsultacijos.
Toliau skaityti „Kokybiškas interneto svetainės teksto vertimas – būtinybė save gerbiančiam verslui”